Date: 3 May, 2024

Best Practices For Medical Device Translation

In this article, we will discuss the best practices for medical device translation in the light of medical device translation services.

Medical translation demands accuracy and precision. And if these two factors are achieved, one can save lives. 

The Medical Device Industry

Medical devices constitute a huge part of the healthcare industry. Technology in the medical sector has led to new innovations. 

We are seeing medical devices such as ventilators and surgical robots that have enabled an efficient treatment of diseases. Consequently, the market size of this industry has been valued at $448 billion. And it is projected to touch $672 billion by 2028.

With the increase in demand for medical devices, we are also seeing an increase in Medical device translation services

Preparing For Medical Device Translation

Now, let us discuss how we can prepare for medical device translation. Fundamentally, there are two key aspects that you need to focus upon. The first is to seek your audience and define it. 

Identifying Target Audience

In the medical and healthcare industry, the target audience varies from patients to medical officers in hospitals to doctors and clinical trials researchers as well.

Variation in the target audience also pertains to the difference in education an nd professional expertise. Hence, services have to identify their target audience. And then create a document. 

The complexity of the document is adjusted by keeping the reader of the text in mind. If the viewer is just a simple clinical staff member, complex medical terminologies and jargon will be kept to the minimum. 

If your target market is properly defined, it will make the translation process efficient and effective. 

Reusing Content 

The second step would be to utilize the content that has previously been used. So what you can do is that rather than making any alterations in the original text, one can just update the glossary and guides. This will allow one to maintain consistency in the long run. 

One key factor that can help the medical translation agencies in this step is if they start using translation memory software. These systems can help you maintain your source content. And suggest changes in time and again so that you are prepared before you start working on a localization program. 

Best Practices Of Medical Device Translation

As mentioned earlier, medical device translation cannot afford mistranslation. One has to be extremely precise and accurate. 

If you want to translate a medical document for a foreign market, you cannot take the localization process lightly. Following are some of the best practices that can be adopted by localization agencies to ensure quality and precision. 

 

  • Offering Crisp Instructions

 

Hurdles in the process of getting medical device approvals are an obvious factor. Hence, one should always strategize accordingly. 

In this scenario, a reputable medical regulatory compliance translation service will help you overcome the challenge. 

If you aim to streamline the translation process, then it is imperative to create precise and perfect medical device instructions. Meanwhile, if you do not keep the costs low during the process, it might not be as effective as it should be. 

If we take the example of the European Union and how they are able to generate multilingual documents in a short period of time. Efficient use of source content and simple, straightforward translations have helped them to convey accurate messages. 

  • Medical Writing Techniques Can Help Significantly  

Writing techniques vary from industry to industry. If we talk specifically about Medical writing techniques, then there are different techniques that can help you create quality content. 

One would be to refrain from using acronyms. The reason is that there is no universality in abbreviations. Moreover, technical translations do not require idiomatic phrases or ambiguous double-meaning sentences. They have to be simple and to the point. 

If there are words available in a certain language that give the same message as a long sentence would do,  then go with the first option. Meanwhile, do not even attempt to use slang terminologies.

  • Professional Medical Translators 

One should always utilize a machine translation system whenever the task at hand demands it. However, in the field of medical translation, it is better to take assistance from professional medical experts who also have sound translation experience. 

Now the next question is how can one choose a translation service that acquires those professionals? A medical translation firm that is ISO certified possesses human translators that are not only medical experts, but also have experience as well. 

The reason why one should opt for ISO certified medical translation firm is that they will guarantee translations with a hundred percent accuracy. Errors will be minimized, and the content will be adapted as per the need of the target consumer. 

Conclusion 

The needs for every medical translation vary from target consumer to domain and to region. If you take assistance from professional medical device translation services, they will guarantee that all of the above-mentioned prerequisites are taken care of.  

Moreover, one important factor is the customer relation aspect. There are many agencies working in the industry at the moment. But the ones with positive customer feedback have been able to acquire a wider market share. 

Emma

A mother and lover of all things practical. My blog covers about motherhood by exploring all areas of life. Our tips and tricks help the large community to do more in less time so they can spend time enjoying happy, healthy families.

Leave a Reply